El 73,89% de los ayuntamientos de Cataluña excluye el castellano de su web
Cataluña es la región donde más páginas ‘webs’ municipales excluyen el castellano en sus contenidos. De los 946 municipios estudiados por la Asociación Nacional por la Libertad Lingüística, dirigida por Pablo Yáñez, 699 sólo presentan su información en catalán, lo que supone un 73,89%.
Por provincias, Lérida se lleva la palma con un total de 204 ayuntamientos que no tienen ‘web’ en castellano de los 230 analizados, lo que supone un 88,70%. A Lérida le sigue Gerona (83,25%) con 184 municipios, Barcelona con 195 (62,90%) y Tarragona con 116 (62,70%).
Aunque 868 páginas ‘webs’ discriminan el español en toda España y aunque Cataluña lidera este ranking, en otras autonomías también se registran este tipo de irregularidades. A Cataluña le sigue Galicia, con el 31,52% (99 de 314); Baleares ocupa el tercer lugar con el 13,47% (9 de 67); la cuarta es la Comunidad Valenciana con el 10% (54 de 540); y por último el País Vasco, con el 2,79% (7 de 251). Por contra, en Navarra -donde rige el régimen de zonas de la Ley Vascuence de 1983- no se halló ningún caso de exclusión de la lengua oficial del Estado.
La Asociación Nacional por la Libertad Lingüística ha entregado este estudio a la Defensora del Pueblo para ofrecer “una visión directa y comparada del papel del castellano como lengua oficial del Estado en las instituciones públicas”.
Esta primera parte del informe se centra de forma específica en el análisis de las páginas ‘webs’ oficiales de un total de 2118 ayuntamientos en Galicia, País Vasco, Cataluña, Comunidad Valenciana y las Islas Baleares, es decir, todas aquellas comunidades autónomas bajo regímenes de cooficialidad de lenguas, y 271 ayuntamientos en Navarra.
Según informa la ANLL, no se han tenido en cuenta en el estudio aquellas deficiencias que bien por motivos técnicos o de otra naturaleza, provocan situaciones en las que las versiones en castellano no son de la misma calidad que las de las lenguas autonómicas, ni tampoco aquellos casos en los que si bien se ofrecen los contenidos en castellano, esta oferta se canaliza a través de traductores pertenecientes a empresas privadas.
Tras llevar a cabo este estudio, la Asociación Nacional por la Libertad Lingüística iniciará el envío de 868 quejas individuales a cada uno de los ayuntamientos cuyas páginas ‘webs’ no se encuentran disponibles en castellano y valorará, en función de las respuestas de los consistorios, la posibilidad de elevar esas quejas a los Defensores de las diferentes comunidades autónomas.
Del tema Cataluña yo ya paso. Hace dos veranos estuve allí de vacaciones. No volveré nunca más. Este verano voy a Valencia y Roma. Mis viajes a Valencia siempre fueron encantadores. Mi segunda visita a Cataluña será la última. Mi dinero de turista me lo gasto donde no encuentre gente que no me gusta. Nos trató mal una agencia Alegret de Viajes, les puse una denuncia en consumidores en Lloret de Mar, pero los lobos no se comen entre ellos, como dice un proverbio latino. En compensación ya no compro nada catalán. Ni siquiera la tinta de la impresora.Lo siento,… Leer más »
Hay que tener en cuenta que traducir una pàgina dobla el valor de la misma, por no decir las complicaciones tècnicas que ello supone. Si a ello se le suma que se considera al godo(catalan) como lengua vehicular, es logico que sea en esa proporcion el numero de web que utiliza solamente un idioma. Sabian que lo de los paises catalananes es una falacia masonica, ya que la autentica realidad es que esos territorios pertenecieron a los visigodos, los cuales hablaban un latin propio de las tropas godas alli alistadas? Serà por eso que al catalan no se le considera… Leer más »