¿Dónde traducir documentos oficiales?
Es posible que alguna vez hayas necesitado traducir documentos oficiales para que sean válidos en otros países. En ese caso, seguro que te has preguntado quién se encarga de la traducción oficial de estos documentos. Pues bien, para que esa traducción tenga validez oficial, debe estar realizada por un traductor jurado.
En resumen, cualquier tipo de documento público de carácter oficial, que esté destinado a trámites judiciales y administrativos, y requiera ser traducido, será necesario disponer de un traductor jurado. Este certifica que la traducción del documento original se ha realizado fielmente, traduciendo todo su contenido, sin omisiones ni modificaciones.
Además, esta traducción incluye apostillas o sellos, y debe ir siempre firmada y sellada por el traductor profesional (lo que en el argot se conoce como traducción jurada). De esta forma, el documento traducido y jurado tiene la misma validez que el documento original.
Qué documentos requieren traducción oficial
Para que un documento sea válido, debe estar escrito en el idioma oficial del país donde se va a presentar. Estos documentos, por ejemplo, un certificado de titularidad bancaria en inglés, normalmente los exigen los organismos públicos. Sin embargo, también pueden ser requeridos por entidades privadas para determinados documentos o trámites.
A continuación tienes una lista de documentos que requieren traducción jurada:
- Certificados personales. Como el certificado de nacimiento, acta de defunción, DNI o pasaportes, certificados de nacionalidad, libro de familia o permisos de residencia para extranjeros, entre otros.
- Certificados académicos. Títulos universitarios, diplomas o expedientes académicos, etc.).
- Certificados legales y judiciales. Certificado de antecedentes penales, testamentos y fideicomisos, contratos. decisiones judiciales o informes periciales.
- Certificados de salud y permisos. Como todo tipo de informes médicos o el permiso de conducir.
A menudo, es la propia administración receptora la que solicitará la presentación de una traducción jurada. Y si esta traducción solicitada requiere de un sello de traducción o apostilla y firma, entonces será necesario utilizar los servicios de una agencia de traducción, que normalmente cuentan con un equipo de trabajo, con traductor jurado Madrid https://losjurados.es/traductor-jurado-madrid, Barcelona, y cualquier otra ciudad española, para garantizar la máxima calidad de la traducción.
¿Cómo encontrar al mejor traductor jurado?
Para acreditar sus habilidades, cualquier traductor jurado debe disponer de una titulación y haber prestado juramento ante una autoridad competente. Esto significa que se compromete solemnemente a desempeñar sus funciones de manera imparcial y confidencial, respetando las reglas y normas profesionales. Tras este juramento, los traductores jurados son certificados por un organismo oficial. Es esta certificación la que acredita que el traductor cumple con los criterios y habilidades necesarias para realizar traducciones juradas.
A pesar de que muchos traductores jurados han completado además una formación académica en el campo de los idiomas, la traducción u otras disciplinas afines, siempre es importante valorar reseñas, recomendaciones, o que trabajen en una empresa oficial para reforzar las cualificaciones del traductor jurado.
¿Cómo encontrar un traductor cualificado para traducción jurada?
Puede resultar complejo tomar la decisión correcta y encontrar un traductor especializado en su campo de actividad. Y si bien existe un listado público oficial de traductores jurados, para una mayor simplicidad es posible recurrir a una empresa especializada en traducción jurada.
Elegir un traductor jurado utilizando la lista pública oficial
La lista pública oficial tiene la forma de un directorio de traductores jurados. Aquí se enumeran todos los traductores que han prestado juramento en tu país, y contiene información detallada sobre cada traductor (nombre, idiomas hablados, ubicación geográfica, etc.). Para garantizar la exactitud de la información de la lista, ésta se actualiza periódicamente.
Llamar a una empresa especializada en traducción jurada
Sin embargo, la mejor opción para encontrar al mejor traductor jurado es recurrir a un especialista en este tipo de traducciones. Este tipo de empresas reúne un equipo de traductores cualificados y jurados, que ofrecen soluciones de traducción completa.
Las ventajas de utilizar los servicios de este tipo de empresas especializada en traducción oficial
- Conocen en profundidad los requisitos específicos de la traducción jurada . Incluyen los procedimientos legales y administrativos requeridos para los documentos oficiales, así como la terminología específica de cada área.
- Trabajan con un equipo de traductores jurados competentes y con experiencia en diferentes campos. Tienen dominio de los idiomas de origen y de destino, así como conocimientos específicos, lo que garantiza traducciones precisas y confiables.
- Cuentan con la experiencia necesaria para gestionar eficazmente proyectos de traducción oficial. Son capaces de cumplir plazos, gestionar documentos con confidencialidad y coordinar traducciones para diferentes idiomas.
Por último, recurrir a una empresa especializada en traducción jurada, como losjurados.es para la traducción rápida y de alta calidad de los
documentos oficiales, permite beneficiarse de la responsabilidad profesional de esta última, lo que le ofrece una tranquilidad adicional.
Esta agencia de traducción jurada adecuada cuenta con una excelente reputación de empresa, experiencia, muy buenas referencias, y además puede ofrecernos servicios adicionales, lo que te permitirá sentirte seguro de estar tomando la decisión correcta.












