El auge del sector de la traducción jurada en España
En nuestro país cada vez adquiere una mayor relevancia el papel de la traducción jurada. Se trata de una traducción sellada y firmada por un traductor acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación. Su labor consiste básicamente en refrendar, con carácter legal, que el documento certificado refleja el 100% del contenido del texto original.
Esto implica, que bajo ningún concepto, no se podrán hacer correcciones o modificaciones sobre la información que aparezca en el documento oficial.
Hay que aclarar que la traducción jurada no se limita únicamente al ámbito de lo jurídico, ya que puede englobar todo tipo de temáticas. Pueden tratarse de actas de nacimiento, certificados de penales o títulos académicos.
A diferencia de cualquier otro tipo de comunicaciones, siempre deben ir acompañadas de la firma y el sello del profesional encargado de certificar la fidelidad de la traducción. Se puede decir que hace las labores prácticamente de un notario público.
¿Por qué está en auge el sector de la traducción jurada en España?
La traducción jurada en nuestro país atraviesa por una etapa de esplendor y de ello pueden dar buena fe en Tradulop. Nos encontramos en una época marcada por la internacionalización de las relaciones comerciales y por la facilidad de los ciudadanos para moverse y establecerse en cualquier lugar del mundo.
En muchas ocasiones, para cualquier trámite oficial, ya sea de carácter público o privado, nos exigirán una traducción jurada. Es preciso para que dichos documentos sean legalizados por un profesional reconocido para que puedan cumplir con su cometido ante las administraciones públicas u organismos de otro país. Lo mismo nos ocurrirá cuando el destinatario de dichos textos sea una empresa privada.
¿Cuándo se necesita de una traducción jurada?
La traducción jurada resulta prácticamente imprescindible para aquellos documentos que vayamos a presentar ante administraciones públicas, organismos oficiales, centros de estudios, tribunales, entidades bancarias, fuerzas de seguridad o instituciones internacionales de distinta índole.
También se usa con mucha frecuencia en los acuerdos que acaban sellando las empresas de distintos países. El profesional debe ocuparse de garantizar la veracidad e imparcialidad de la traducción. Es lo que ocurre, por ejemplo, cuando se firma un contrato entre dos compañías, para que de esa forma quede constancia de una manera fidedigna de ciertos detalles como certificados fiscales, actas de constitución o informes económicos.
A continuación detallamos cuáles son las traducciones juradas que se realizan con más regularidad.
- Traducción jurada del certificado de nacimiento, matrimonio, de defunción, libros de familia, fe de vida o cualquier otro tipo de documento expedido por el Registro Civil.
- De la declaración de la renta, nóminas y certificados de ingresos, así como de cualquier otro tipo de notificación que emita un centro de trabajo o la Seguridad Social.
- Certificado de antecedentes penales y de ausencia de delitos de naturaleza sexual.
- Documentos de empresas: estatutos, escrituras de constitución, certificados de la Seguridad Social o Hacienda, certificados del Registro Mercantil, informes trimestrales, cuentas anuales, acuerdos sociales, nóminas o cualquier otro tipo de notificación vinculada al ámbito de los negocios que precisen de una traducción jurada.
- Documentos notariales: escrituras de testamento y últimas voluntades, escrituras de compraventa, cesión, donación, escrituras de capitulaciones matrimoniales o cualquier otro tipo de autorización que deba pasar por las manos de un notario y nos lo requieran en otro país.
- Traducción jurada en licitaciones y concursos en el extranjero.
- Traducción jurada de títulos de universidad o expedientes académicos para homologarlos, además de certificados y diplomas. Pueden ser de gran utilidad tanto para presentarlos fuera de nuestro país, pero también al revés, cuando haya que aportar en España cualquier tipo de título o documento expedido fuera y nos lo exijan homologar o para unas oposiciones.











